8 Skills you Must Have to Succeed as a Freelance Translator—and How to Get Them
By Tess Whitty Reblogged from Marketing Tips for Translators blog with permission from the author (including the image) Having been a freelance translator for over 10 years, I can definitely say it is...
View ArticleAdaptation versus Translation
By Brian Harris Reblogged from Unprofessional Translation blog with permission from the author (including the image) A book I’ve been delving into (see Sources) and an article I’m composing myself both...
View ArticleHow (Not) to Be a Professional Translator and 6 Tips to Help You Become One
By Alina Cincan Reblogged from Inbox Translation blog with permission from the author A professional translator’s job is not as easy as it looks. A bilingual dictionary, the internet and a working...
View Article11 Tips for Freelance Translators from a Project Manager
By Enas Ibrahim Reblogged from the ATA Chronicle (May 2014) with permission from the author Having worked as a project manager in the language services industry for over five years, I have encountered...
View ArticleSeven Super Skills: Progressing in Translation
By Joseph Lambert (@jaltranslation) Reblogged from the JALTranslation blog with permission from the author (incl. the images) Today’s post sees us move from the power of translation to the process of...
View ArticleLiving the Dream? How Freelance Translators Can Become Digital Nomads
Picture yourself newly-arrived on some tropical beach somewhere, or perhaps in a café in the middle of an exciting, cosmopolitan city. Laptop open in front of you, you’re adding the finishing touches...
View ArticleWhat to ask your client before starting a translation
By Oleg Semerikov (@TranslatFamily) Reblogged from the Translators Family blog with permission from the author (incl. the image) Every translation job is different – that goes without saying. Every...
View Article6 Ways to Foster a Strong Relationship with your Project Manager and Earn...
As a freelance translator, some of your projects will come from language service providers (LSPs) as opposed to direct clients. If you attend the ATA Conference, you’ll meet almost as many LSP...
View ArticleCollaborating with Other Translators
Lund Translation Team by David Friedman I wanted to find a way to collaborate closely with other translators ever since the early days of my translation career, because I thought it would open up more...
View ArticleRevision: a nlboe and etessanitl srcviee
ATA Conference session T-10, Saturday 10:00-11:00, Garden B If you can read the intended title of this presentation, then you can understand that it is impossible to catch all our own mistakes. As...
View ArticleThe Translator Requests a Clarification: Tracking the conversation
By Helen Eby (@EbyGaucha) Reblogged from Gaucha Translations blog with permission from the author Translators and interpreters face a common problem: lack of clarity in the source message. Interpreters...
View ArticleGoldmines for Professional Growth at FIL in Guadalajara
Congreso San Jerónimo, Feria Internacional del Libro Dates: November 26 to 29, 2016 Place: Guadalajara, Mexico The Congreso San Jerónimo is a translation and interpreting conference organized annually...
View ArticleWhat Happens When Translators Go on Autopilot
Personally, I do not believe specialized human translators who actively use their brains will ever be replaced by machines. But if you put your brain on autopilot and work like a machine, then you...
View ArticleTranslator competence
Reblogged from Carol’s Adventures in Translation blog with permission from the author (incl. the image) Translators and the need for speed I’m very excited to be writing a guest blog post for Caroline,...
View ArticleBook review: Manual de traducción inglés-castellano
Translation Handbook – Spanish book review Alert! This is a book review on a book written in Spanish. Therefore, the quotes will be in Spanish! I’ve been having weekly discussions with people who want...
View ArticlePursuing the Translation Dream: What to Know Before the Phone Rings
Have you ever asked yourself if you have what it takes to be a translator? You probably know it takes more than being bilingual, but did you know there is more to it than being a good translator? If...
View ArticleWhy Pairing up Is a Good Idea, Especially for Freelance Translators!
“I’m a freelancer, so other freelancers are my competitors. Especially in my language pair. I should avoid them at all cost!” As a small business owner (because that’s what you are as a freelancer!),...
View ArticleTo ask or not to ask – that is the question…
Reblogged from the blog ClaireCoxTranslations ~ Lines from a linguist, incl. the image, with permission from the author It’s a familiar story: you’ve come to the end of a lengthy translation and there...
View ArticleQuestions to Ask Before You Accept a Translation Project
It is impossible to anticipate every issue or question that may arise during the course of a translation project, but one thing you can do to be prepared before you get started is ask a lot of...
View ArticleWhy Pairing up Is a Good Idea for Freelance Translators! Part 2
In part 1 of this post, I explained three major benefits of working together with other translators. Quick recap: you need two people to produce the quality customers require, you’ll have more...
View Article