Linguist in the Spotlight: An Interview with Rosario Charo Welle
There is much to be learned from our colleagues, but it can be intimidating to strike up a conversation with the “pros.” For that reason, we at Savvy have done the work for you and are excited to...
View ArticleAdvice for Beginners: Specialization
By Judy Jenner Post reblogged from Translation Times blog with permission by the author, incl. the image Many beginning interpreters oftentimes ask us about specialization and whether it’s essential...
View ArticleThe Greatest Challenge Facing Translators
Reblogged from Academic Language Experts blog, with permission from the author A friend, wishing to polish his translation skills, recently asked me the following question: “if you had to give one tip...
View ArticleFocus on: New Translators (Part 1)
Reblogged from Silver Tongue Translations blog, with permission You know, the title of this blog post is a bit misleading (arrrgh! I’m breaking my own rules!) I’ve aimed it at “new translators”, but...
View Article3 Myths About Who Should Edit Your Translation
Some translation projects involve a lone translator, while others allow the translator to choose an editor. My own experience comes from working for direct clients, where I almost always choose an...
View ArticleThe Whys and Hows of Translation Style Guides. A Case Study.
This post was originally published on the Financial Translation Hub blog. It is reposted with permission from the author. Last week, a marketing manager of a global investment company called me. He was...
View ArticleWork smarter, not harder: Scripts to enhance translator productivity
*Note: The instructions found in this post should work on the majority of Windows computers. Apple users, let us know if you come up with your own way of making this work! Recently, my IT guy [husband]...
View ArticleTop 5 copywriting tips for translators
This post originally appeared on Anja Jones Translation blog and it is republished with permission. Translating marketing texts can be a tricky thing. We need to relay the information from the source...
View ArticleSo, You Want To Be A Translator?
This post originally appeared on The Detail Woman blog and it is republished with permission. There are two main things I want to do on this page: first, I want to say a few things to people...
View ArticleUntranslatable Text: Myth, Reality, or Something Else? A Translator’s...
This post originally appeared on The ATA Chronicle and it is republished with permission. There inevitably comes a time in a translator’s life when he or she starts to challenge...
View ArticleThe Translator as an Editor
This post originally appeared on The ATA Chronicle and it is republished with permission. When it comes to reviewing copy, translators are often at what I like to refer to as “the very end of the...
View ArticleThe hallmarks of a good translator
This post originally appeared on The minimalist translator blog and it is republished with permission. What makes a really good translator? Maybe you’ve always wondered what a translator actually does...
View ArticleFound in translation. The invisible art of translation deserves wider...
This post originally appeared on New Statesman, and it is republished with permission. I once met a French translator of Shakespeare. My immediate reaction on being introduced to him was odd: I felt a...
View Article